Wolna encyklopedia

O Tannenbaum – jedna z najbardziej znanych i najczęściej śpiewanych dziś niemieckich kolęd.

"Tannenbaum" to w języku niemieckim jodła (die Tanne) lub choinka (der Weihnachtsbaum). Twórców prawdopodobnie zainspirował fakt, że jodła i drzewa świerkowe są wiecznie zielone.

Najbardziej znaną wersją tekstu jest ta, którą w roku 1824 stworzył lipski organista i nauczyciel muzyki Ernst Anschütz. Melodia jest tradycyjna i nie wiadomo z jakiej epoki pochodzi. Wiadomo, że najstarszy tekst "Tannenbaum" pochodzi z 1550 roku. Tekst pieśni, którą w roku 1615 skomponował Melchior Franck (15731639) zaczynał się:

Ach Tannenbaum, ach Tannenbaum, du bist ein edler Zweig! Du grünest uns den Winter, die liebe Sommerzeit.

tekst Anschütz z 1824 roku

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blätter!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat schon zur Winterszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren!

O Christmas Tree - wersja angielska

O Christmas Tree O, Christmas Tree,
Your branches green delight us.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
They're green when summer days are bright;
They're green when winter snow is white.
O, Christmas Tree, O, Christmas Tree,
Your branches green delight us!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!
How oft at Christmas tide the sight,
O green fir tree, gives us delight!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
They're green when summer days are bright;
They're green when winter snow is white.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us!

nieoficjalne tłumaczenie polskie tekstu Anschütza z 1824 roku

O jodełko, o jodełko,
Jak zielone są twe liście!
Zielenisz się nie tylko latem,
lecz także zimą, gdy pada śnieg.
O jodełko, o jodełko,
Jak zielone są twe liście!
O jodełko, o jodełko,
bardzo mi się podobasz!
Jak często w czas świąteczny
takie drzewko jak ty radowało mnie!
O jodełko, o jodełko,
bardzo mi się podobasz!
O jodełko, o jodełko,
twój strój nauczył mnie czegoś:
nadziei i wytrwałości
co dodaje mi zawsze odwagi i siły!
O jodełko, o jodełko,
twój strój nauczył mnie czegoś!
Źródło: „haslo,O_Tannenbaum